| CoolSaku a întrebat:

Am o imeeeensa intrebare pentru cei care stiu cateva cuvinte in japoneza. Ce inseamna dattebaio? Aud asta mereu, dar habar n-am ce inseamna. Va rog, va implor, ajutati-ma. Am cosmaruri datorita lui. De asemenea va rog sa nu inventati cuvinte pretinzand ca acela ar fi intelesul.

Va multumesc anticipat si nu uit sa va rasplatesc cu fundite si voturi.

Răspuns Câştigător
| AlysaAly a răspuns:

Se scrie dattebayo si nu are o traducere clara se aproximeaza mai mult cu un ''o sa vezi'' sau '' un bine'', ''sa crezi'', ca si cum am spune ''ce pacat'' sunt si altele cam asa de exemplu:
arigatoo: multumesc (mersi)
jane: pa
sayonara: adio
itzumo: mereu
ohauyo: buna
konichi wa: buna, buna ziua
hiraku: lumina
si: moarte
kya: aaahhh
eto: esta ca un dastaaaaa
ai:amor
oni-chan: surioara mai mica
gomen nasai: pardon
baka: idiot
kage: umbra
nani: ce?
betsuni: nu conteaza
doushita no: ce se intampla?
demo: dar...
lie: nu
hai:da
tenshi:inger
kanojo:ea
watashi:eu
omedetto: felicitari
kawai: frumos
inu:caine
iru:a fi (verb)

4 răspunsuri:
| DeeDee a răspuns:

Dattebayo nu inseamna nimic. Este un cuvant inventat pentru personajul Naruto din anime-ul omonim si este ca un tic verbal al lui, dar fansuberii au zis sa ii de un inteles " ca sa sporeasca dramatismul". Ticul verbal este mostenit de la mama lui, care obisnuia sa incheie propozitiile cu "dattebane" sau "'tebane". Este explicat in manga, si poate si in anime (nu mai stiu, nu am urmarit Pein invasion arc pana la sfarsit)

| Addicted a răspuns:

Dattebayo, inseamna in engleza "Believe It", adica "Crede" in limba noastrahappy

| X a răspuns:

Se scrie de fapt dattebayo si e folosita des in fansuburi gen naruto bleach si inseamna crede-ma credeti-ma Believe It tot ce deriveaza de la a crede.e cuvantul cel mai folosit de naruto oricum traducere motamo nu are insa asta e sensul daca nu ma crezi citeste:
Dattebayo has no literal English translation, however, "Believe It!" was used in the English dub whenever Naruto is making a big statement to keep a similar tone in the English version of the series. It is also used to match the mouth flaps from the original Japanese release. Around the start of the Chunin Exam arc, however, "Believe it" fell out of use. It also is translated as "Do you get what I'm saying?"

| CoolSaku explică:

Ms mult pentru explicatie si pentru ca m-ati corectat. Voi dormi mai bine la noapte.