| FuckEverything a întrebat:

Ajutati-ma si pe mine cu o chestiebatting eyelashes.
As vrea sa spun in engleza : Pentru ca zambetul meu te innebuneste!
S-ar traduce : because my smile is drive you crazy?
Please puppy dog eyes, ajutati-ma :d

6 răspunsuri:
| Supps a răspuns:

O mica greseala, se zice cam asa: "Because my smile drives you crazy."
Dar se modifica in functie de contextul in care folosesti aceasta propozitie.

| dustru a răspuns:

Because my smile make you crazy... ''drive'' cam nu se potriveste.

| αnđRα a răspuns:

Buna, s-ar traduce asa:

Because my smile drives you crazy. Sper ca te-am ajutat

| BlackScorpion07 a răspuns:

Because my smile is make you crazy

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Buna!
In principiu e bine, doar ca "drive" trebuia pus la Present Continous.
Propozitia corecta arata asa:
"Because my smile is driving you crazy"
sau daca vrei sa o faci mai de cartierhappy poti sa spui:
" 'Cuz ma smile is drivin' you craze "
Sper ca te-am ajutat. laughing
O zi buna!

| ღℓαυяєТтα a răspuns:

Because my smile drives you crazy funda? big grin