Grupul de cuvinte cu sens unitar folosite cu sens figurat.
ex: a face pe mortul in papusoi sau a taia frunza la caine
Definitia anterioara este buna, la fel si exemplele. Expresiile frazeologice sunt intraductibile, de acee se mai numesc si expresii idiomatice(adica apartinatoare unei singure limbi, specifice ei). Coana Chirita a incercat sa traduca expresia"de florile cucului" si a obtinut in franceza un rezultat comic si de neinteles"les fleurs de coucou". Cand vorbesti despre oralitatea stilului la Ion Creanga exemplifici cu expresii idiomatice. Ex."inaintat la invatatura pana la genunchiul broastei".
Acelasi cuvint, dar sa aiba mai multe sensuri.
Ex:Stau sub "cerul"albastru
Am "cerut" de la prietenul meu telefonul
Http://ru.scribd.com/doc/25663111/UNIT%C4%82%C5%A2I-FRAZEOLOGICE
sper ca ti-am fost de folos
Exemple:A o lua razna,
A scoate din pepeni,
A se trezi cu noaptea in cap,
cai vezi pe pereti,
Apa chioara,
Auzi cum creste iarba,
a o lua la sanatoasa,
a da apa la moara,
a taia frunze la caine,
A scoate fum pe nari,
Ca nuca de perete,
cu sapa la avioane,
steag alb, a inalbi un arab,
Cortina de fier,
A duce steagul
A coborî steagul
A ține sus steagul
A ridica steag alb
A se afla în treabă = a se amesteca
Cum nu se află
Nu se află!
A trăi cu capul în nori
A-și trăi traiul
a-și mânca mălaiul = a îmbătrâni
A trăi pe spinarea cuiva
A muri cu zile
A muri după cineva
A simți lipsa
A-și găsi beleaua
A duce cu vorba
A se lăsa dus
A se tot duce
A se duce de râpă
Du-te-vino
A se avea bine cu cineva = a fi prieten cu cinev
NIcoletaCerneanu întreabă:
CcOcCoLiNO întreabă: