| Elena1234456 a întrebat:

Imi poate traduce cineva urmatorul status din engleza in romana? Sa fie tradus calumea. Fundita va asteaptabatting eyelashes. " Relationships are like glass. Sometimes it’s better to leave them broken than try to hurt yourself putting it back together"

10 răspunsuri:
| MrCernea a răspuns:

Relatiile sunt ca sticla. Uneori e mai bine pentru a le lăsa rupte decât să încerci să faci rău punandu-le din nou împreună

| axeman19 a răspuns:

Relatile sunt ca sticla. uneori e mai bine sa o lasi sparta decat sa incerci sa ranesti punando inapoi impreuna (ceva de genu ^^ nici eu nu ios sigur dar cam asa ar veni)

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Relatiile sunt ca sticla. Uneori e mai bine sa le lasi sparte decat sa incerci sa te ranesti pe tine insusi lipindule la loc.

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Relatiile sunt ca sticla.Cate´odata este mai bine sa le lasi decat sa incerci sa te ranesti punandu-le inapoi impreuna. Sper ca te-am ajutat happy

| SomeBody12425356 a răspuns:

Cateodata e mai bine sa il lasi rupt decat sa ranesti singur punandul inapoi impreuna

| GeOrGiAnNA20 a răspuns:

Relatiile sunt ca sticla. uneori e mai bine sa le lasi rupte decat sa incerci sa faci rau punandu-le din nou impreuna

| JustSmileBaby a răspuns:

Relatiile sunt ca sticla. Cateodata este mai bine sa le lasi sparte decat sa incerci sa te ranesti singur punandu-le impreuna.


Funda?:X

| Roxana6 a răspuns:

Relatiile sunt ca sticla. Uneori e mai bine pentru sa le lasi rupte decât să încerci să te ranesti pune-le înapoi împreună. Sper ca ti-am fost de ajutor. Funda plzzbatting eyelashes

| Dyva a răspuns:

Relatiile sunt ca sticla. Uneori e mai bine pentru a le lăsa rupt decât să încerce să faci rău pune-l din nou împreună "

| bos1998 a răspuns:

Relatiile la distanta sunt ca sticla saou ochelarii. Uneori este mai bine sa o lasi sa plece /dispra decat sa o spargi/strici /darami incercand singur sa o intorci inapo/aduci