| virginia2000 a întrebat:

SALL! Am o intrebare. Trebuie sa comentez la romana ceva si nu
ma pricep am versul siruri de margaritare din panere de argint si trebuie sa comentez panere de argint Fundaaa

Răspuns Câştigător
| corolav a răspuns:

În mod categoric este vorba de o metaforă.
Ca o idee s-ar putea traduce astfel:
Șiruri de mărgăritare = anii vieții unui om.
Panere de argint = vîrsta senectuții, atunci cînd ai părul alb: Se mai spune cu „ argint la tîmple".
Reține, totuși!
E doar o idee. Dacă aș avea mai mult din poezie poate m-aș edifica mai exact.