Mersi e corect, merci nu apare in dictionar. Este preluat de la "merci"-ul frantuzesc, dar in romana e mersi.
Mersi-varianta in romana(nu e gresita, doar adaptata fonetic). Merci-varianta in franceza(cea,, originala'')
Ambele sunt corecte. Mersi adaptat la limba romana si merci forma originala, din franceza.
Acest neologism, provenit din limba franceză, nu provoacă discuții când este vorba de pronunțarea corectă a acestuia, dar confuzii au loc atunci când este vorba de ortografierea lui. Mulți din vorbitorii limbii române preferă să scrie "Merci" atunci când îşi exprimă recunoştința pentru ceva anume şi fac acest lucru scriind interjecția "Merci", exact cum se scrie în limba franceză, cu penultima litera "c". Ca să fim siguri care formă este cea corectă, este absolut obligatoriu să consultăm dicționarul explicativ și cel ortografic. Iată cum este prezentat acest cuvânt în dicționarul explicativ:
MERSÍ interj. (Franțuzism) Mulțumesc. – Din fr. merci.
Trebuie să reținem că după modul în care sunt importate în limba română, putem împărți cuvintele în două categorii:
-cele care își păstrează forma.
– cele care își adaptează forma pentru limba română.
În prima categorie amintim cuvântul weekend (pe care ar fi ridicol să îl scriem uichend).
În a doua categorie îl includem pe mersi.
Iată cum este prezentat acest cuvânt în dicționarul ortografic:
Mersi (fam.)interjecție
Deci, ambele dicționare prezintă forma MERSI, forma merci nu există.
Apoi, trebuie să știm că interjecția "Merci" din limba franceză, fiind de mult timp în circulație la noi, a suferit o transformare de-a lungul timpului, iar penultima literă "c" a fost înlocuită cu litera "s", corespondenta sunetului respectiv din limba româna.