Bună,
Ai putea spune "city hall", care reprezintă primăria şi implicit starea civilă. Astfel, traducerea ar veni: "A train station has seen more true kisses than a city hall".
Sper că te-am ajutat!
Scz ca te intreb Dar acum pupi gara sau iti iei limba-n gura in gara ca nu inteleg
The train station has seen more true kisses than the Registrar General. Ăla e ofiţerul stării civile.
Sau:
The train station has seen more true kisses than a Registry. Aia e Starea Civilă.
Emamuresan întreabă: