| Lovedove222 a întrebat:

Buna imi traduceti si mie fraza :There is always something left to love. And if you ain't learned that, you ain't learned nothing dau funda:X

Răspuns Câştigător
| Wonderland a răspuns:

Intotdeauna ramane ceva de iubit. Si daca nu ai invatat asta, nu ai invatat nimic

7 răspunsuri:
| Radioactive a răspuns:

Intotdeauna e ceva ramas sa iubesti. Si daca nu ai invatat asta, atunci nu ai invatat nimic.

| TheWildKemzz a răspuns:

M-am gandit uite raspunsul:Există întotdeauna ceva de la stânga la iubire.Si daca nu este invatata, nu se învata nimic.

| B3happy a răspuns:

Buna! "Intotdeauna ramane ceva de iubit. Si daca nu ai invatat asta, nu ai invatat nimic." Pa, pa!

| cavalerul11 a răspuns:

Uite aici traducerea ce-a corecta ( Există întotdeauna ceva de la stânga la iubire Si daca nu este invatat ca, nu se învaţă nimic) a da daca nu sti s-a traduci unele cuvinte din ebgleza in roamana traducele cu asta dictionar engleza si roaman http://dictionar-englez-roman.ro/

| petruclaudiu78 a răspuns:

Cei care au tradus "left" = "stanga", in acest text, oare au citit ce le-a iesit?
Cu siguranta nu.

| 4d3l1n a răspuns:

Intotdeauna ramane ceva de iubit.Si daca nu ai invatat asta, nu ai invatat nimic.

| Charlie_8022 a răspuns:

Dumnezeule, mă îngrozesc citind mesajele voastre! Nu există UNUL scris corect în limba română! Copii, puneți-vă pe cărți, că e grav! Citiți și voi câte ceva din când în când, preferabil ceva scris în cărți adevărate... Poate aflați și voi cum se formează cuvintele (și de ce într-un fel sau într-altul) și reușiți să și țineți minte cum se scriu corect...
E trist...
Cine a dat traducerea aia cu "de la stânga la iubire" are, în plus, cu siguranță, probleme mari la mansardă, dacă nu i se pare ciudat că fraza rezultată nu are sens...
Repet: învățați, copii! În primul și-n primul rând, învățați respectul față de limba voastră maternă, pe care n-ar trebui să vă fie totuna în ce mod o folosiți, dacă vă respectați, cât de cât, pe voi înșivă...