| andrei733 a întrebat:

Cine imi traduce si mie textul asta din germana in romana:Wo nach Walder stande, hielten die Baume den schnee fest.Auf dem Berg, wo der wald des Bauern Nimmersatt gestanden hatte, aber begann der Schnee zu rutschen, denn es waren keine Blume mehr da. Eines Tages sauste eine gewaltige Lawine zischend unde donnerd den berg hinunter ins Tal.Sie begrub den habgierigen Bauern Nimmersatt, samt Hof unde allem Gold.(Aus "Kommt, lest mit", Osterreichischer Bundesverlag fur Unterricht unde Wissenschaft unde Kunst, Wien"). Fundoi

2 răspunsuri:
| CyPack a răspuns:

In cazul in care in imposibilitatea de a padurilor, copacii au ramas la fel. Auf ninsoare la munte unde padurea a fost lacom agricultor, dar zapada a inceput sa alunece, deoarece nu erau flori, mai zi da. Eines o avalansa masiv s-sau grabit sa fluiere Nico&Vlad munte in jos in agricultorilor ingropat Tal. Sie lacom lacomi inclusiv Nico&Vlad agricole in special de aur. (Din``Vino citit cu Osterreichischer Bundesverlag pentru prefarea stiintelor Nico&Vlad Nico&Vlad Arte, Viena``). funda?big grin

| andrei733 explică:

Are logica ce ai spus?