Translatorul - o meserie la mare preț... Se câștigă bani frumoși, și mulți dintre cei care traduc ori sunt absolvenți la Litere, ori persoane care nu au studii superioare în domeniu, dar cunosc foarte bine limba română și încă o limbă străină.
Se câștigă foarte, foarte bine, mai ales dacă ești cunoscătorul unei limbi mai speciale... de exemplu un translator de olandeză - română are pretenții de 250 de lei pe o singură pagină... și asta pentru că sunt foarte puțini care traduc în olandeză.
Dacă prinzi proiecte bune, dacă ai un birou cu personal profesionist și serios, ai toate șansele să câștigi bani frumoși din munca asta. Dacă mai pui și pasiune, e excelent.
M-ar tenta și pe mine meseria asta... dacă nu voi reuși să fac nimic cu Jurnalismul.
P.S.: Contrar a ceea ce a spus blackscorpion, niciodată un soft automat nu va putea traduce un text așa cum o face un om. Un program nu poate selecta sensul corect al unui cuvând plurisemantic, interpreta anumite replici astfel încât să redea exact aceeași idee. Tocmai de aceea translatorul se mai numește și interpret... pe lângă munca de traducere propriu-zisă, există și un talent de a interpreta, de a reda cu alte cuvinte, aceeași idee - având în vedere că nu toate cuvintele au echivalente în toate limbele.
Pai depinde ce vrei de la viata ta daca tie iti place asta tot ce iti place e bun pentru tine dar daca vrei sa ai si bani nu cred ca e o meserie potrvita
Nu! tehnologia se dezvoilta in fiecare zi.o sa apara soft-uri din ce in ce mai bune si nu prea o sa fie nevoie de traducatori.mai poti face meditati la engleza sau alta limba ca sa mai scoti un ban in plus
Mai degraba ai alege o combinatie: engleza-rusa, germana-araba, engleza-norvegiana etc. Ma rog, ceva cu limbi rare, ca toata lumea stie engleza acum. Da, germana este o limba de viitor si tocmai de aceea spuneam ca ceva cum ar fi germana-limba rara ar fi perfect, mai ales daca iti si place.
TrentonChase întreabă: