Cand o sa apara o masina care sa fie in stare sa faca munca unui traducator asa cum o face un om deja omul o sa inceapa sa dispara, pentru ca ii vor lua locul masinile respective, dotate cu inteligenta. deci nu-ti face probleme ca o sa ramai muritor de foame, fara obiectul muncii, pentru ca o sa ramai chiar fara obiectul existentei tale evident ca se poate intampla asta, pe principiul never say never, si am vazut atatea alte "subiecte" SF devenite realitate incat nu este imposibil sa se intample si asta, dar atunci va disparea si omul, asa cum am mai spus. si se poate intampla in orice meserie, nu doar in traduceri - contabilitate, pilotaj etc etc etc. este foarte bine sa stii o limba "exotica" (apropos, si limba romana intra la categoria "limbi rare") numai sa nu fie foarte exotica pentru ca nu sunt cerinte pentru traduceri pe limba respectiva, iar daca apare o masina capabila sa faca munca unui om in traduceri o sa poata face pe orice limba, oricat de exotica ar fi, nu doar pe cele mau "usoare". si atunci probabil ca traducatorii vor deveni instructori de tradus pentru acele masini de tradus deci fa ce vrei, ce simti ca-ti place, ce poti sa faci (nu oricine poate face orice) si lasa ingrijorarile astea atat de mari pentru momentul respectiv pentru ca oricum nu poti nici controla lucrul asta, nici evita, daca e sa se intample spor la invatat si succes!
Nu ar fi posibil sa ati fie luata munca pentru ca nu prea se mai gasesc translatori.....deci poti sta linistit
Viitorul tau coincide cu al meu, incit voi merge la Limbi Straine, specific limba japoneza, deci google translate sau alte programe te pot ajuta doar cu anumite cuvinte, ceea ce poti gasi si in dictionar, ba mai mult dictionarul este cu mult mai folositor, dar asta nu a facut sa dispara traducatorii de limbi straine, deci te asigur eu ca noi oricind vom avea succes. Apropo daca inveti alta limba ai o multime de optiuni, de exemplu sa lucrezi la o ambasada asa ca nu te limita doar cu traducator, tehnologiile niciodata nu vor putea inlocui omul. Succes
Buna, Daniel!
Google Translate nu sesizeaza nuante sau subtilitati si nu poate pastra sensul initial al propozitiilor. Nu cred ca poate inlocui un traducator.
Chiar daca vor aparea softuri mai performante, chiar si la acestea va fi nevoie de consultanta unui traducator, care sa invete, in prima faza, programul ce ar trebui sa faca si care sunt regulile gramaticale dupa care se ghideaza.
Nu am ajuns inca in punctul in care oamenii sa fie inlocuiti complet si cu succes de roboti sau programe virtuale, asa ca nu cred ca in perioada urmatoare meseria ta va fi periclitata de evolutia tehnologica.
Este posibil dar intr-un viitor destul de indepartat adica peste vreo 5 sau 10 ani. Aceste programe nu sunt inca destul de avansate, mai e de lucru mult la ele. Din pacate meseria de translator va dispare la fel ca hartile de hartie si multe alte lucruri.
IAmJustSmarterThanYou întreabă:
Andi2003 întreabă: