"Spring break" inseamna vacanta de primavara, dupa cum ai spus. In engleza, "to break" inseamna si a sparge sau a intrerupe, deci "break" are si sensul de "pauza, intrerupere". Prin urmare, "breakers" s-ar traduce "spargatorii" sau ceva de felul acesta. Titlul nu prea poate fi tradus mot-a-mot in romana, deci l-au adaptat, rezultand "Vacanta de primavara".
"breaker" are sensul de "spargator":
http://www.dictionar-englez-roman.info/......reaker.php
''Spring breakers'' face referire la cei care sunt in vacanta de primavara, insa titlurile de film nu sunt traduceri mot-a-mot.