Sous înseamnă sub, iar dessous, dedesubt. Sunt sinonime. Nu îmi dau seama însă într-un anumit context care s-ar potrivi. Pot exista situaţii unde merge mai bine sa pui sous, ex: "Sous les Bombes", sau altele în care se potriveşte mai bine dessous: "1001 dessous boutique de lingerie en ligne"
Prima este "sub" şi a doua este "dedesubt". Cred că e diferenţa cam ca în limba română.
soaitamarius întreabă: