| Winchesster a întrebat:

Cum se traduce afirmatia "I try to give adults the benefit of the doubt" si cum o intelegeti? Va rog mult.
FUNDA ~

Răspuns Câştigător
| AlyiiiA a răspuns:

Se traduce : ''Incerc sa dau adultilor beneficiul indoielii''. Adica care este beneficiul in a te indoi ce cineva/ceva...

2 răspunsuri:
| syd a răspuns:

E o expresie care inseamna a alege sa crezi pe cineva sau ceva, chiar daca ai si posibilitatea sa nu faci asta.

O puteai gasi si tu aici: http://idioms.thefreedictionary.com/give+the+benefit+of+the+doubt

| Bacemi a răspuns:

Incerc sa acord adultilor prezumtia de nevinovatie.
Sau mai bine spus incerc sa nu ma hazardez cu o reactie pripita.