| MeisterSchnitzel a întrebat:

Făceam astăzi niște exerciții în greacă veche când mi s-a dat să traduc propoziția asta, extrasă dintr-un fragment al unei piese pierdute de Menandru:
Ἱστοὶ γυνaικῶν ἔργa κοὐκ ἐκκλησίaι.
Traducerea ar fi suna cam așa:
La furci este munca femeilor, nu în politică. ( ἐκκλησίa/ecclesia era adunarea politică din Grecia Antică)
Ce părere aveți de această maximă? Se mai aplică în zilele noastre?
Și la ce sunt femeile bune, atunci? Tot din Menandru:
Γυνὴ δὲ χρηστὴ πηδάλιόν ἐστ' οἰκίaς.
(Femeia este bună gospodină/administratoare a casei)
Dar de maxima aceasta ce ziceți?
P.S. Din nou, mi-aș dori să clarific, nu avem contextul în care au fost spuse aceste fraze și gura a cărui fel de personaj le-a rostit, așa că nu săriți la concluzii despre Menandru.

2 răspunsuri:
| 1onur a răspuns:

Femeia dă viață femeia este o mamă femeia este o soție femeia este o prietenă femeia este creația, darul, lui Dumnezeu.

| Cinic a răspuns:

Femeile pot sa isi decida singure soarta. Cu exceptia muncilor care cer forta fizica, o femeie poate sa faca orice inclusiv politica.