Uite un site desctul de bun http://www.engleza-online.ro/citate.php si sa stii ca nu doar citate sunt acolo sunt foarte multe. Sper ca te-am ajutat :D
A bad workman always blames his tools. – Un muncitor nepriceput intotdeauna da vine pe unelte.
Appearances can be deceiving – Aparentele sunt inselatoare.
One picture is worth a thousand words – O imagine face cat o mie de cuvinte.
A friend to all is a friend to none – Prietenul tututor este prietenul nimanui.
A pot of milk is ruined by a drop of poison. – Un vas cu lapte este distrus de o picatura de otrava.
castle breed quarrels. = Nevasta frumoasã e belea în casã.
- A faithful friend is hard to find, remember man and keep in mind. = Fericit cel ce a dobândit prieten bun si cinstit.
- A fault confessed is half redressed. = Pãcatul mãrturisit este pe jumãtate iertat.
- A flatterer`s throat is an open sepulchre. = Fereste-te de lingusitori, dacã nu vrei sã mori.
- A fool believes everything. = Prostul face ce vede si ce aude crede.
- A fool may give a wise man counsel. = Cel întelept si de la cel nebun multe aflã si învatã.
- A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out. = Un nebun arunc-o piatrã în baltã si zece cuminti n-o pot scoate.
- A fool`s bolt is soon shot. = Prostul întâi vorbeste si apoi se gândeste.
- A fool`s tongue is long enough to cut his own throat. = Gura ucide mai mult decât sabia.
- A forgetful head makes a weary pair of heels. = Unde nu-i cap, vai de picioare.
- A friend in need is a friend indeed. = Prietenul la nevoie se cunoaste.
- A good bestill is worth a groat. = Vorba multã, sãrãcia omului.
- A good conscience is a soft pillow = Cugetul linistit odihna buna aduce.
- A good deed is never lost. = Fapta bunã nu moare niciodatã.
- A good friend is a treasure. = Prieten adevãrat, avere nepretuitã.
- A good friend is my nearest relation. = Mai bine un prieten apropiat decât o rudã depãrtatã.
- A good name is better than riches. = Omenia-i mai buna ca avutia.
- A good neighbour, a good morrow. = Vecin bun ai nimerit, mare bine-ai dobândit.
- A good tree cannot bring forth evil fruit. (A tree is known by its fruit.) = Pomul bun dupa roade bune se cunoaste.
- A good wife`s a goodly prize, saith solomon the wise. = Nevasta cu mintea bunã e bãrbatului cununã.
- A great ship asks deep waters. = Pentru corabie mare trebuie apã multã.
- A honey tongue, a heart of gall. = In buze miere si-n inimã fiere.
- A horse, a wife, and a sword may be shewed, but not lent. = Pusca, calul si femeia nu se împrumutã.
- A husband must be deaf and the wife blind to have quietness. = Bãrbatul surd si nevasta oarbã, cea mai tihnitã cãsãtorie.
- A lean agreement is better than a fat judgement. = Mai bine o pace (învoialã) strâmbã decât o judecatã dreaptã.
- A little body often harbours a great soul. = Mic la stat, mare la sfat.
- A little fire burns up a great deal of corn. = O scânteie e de ajuns ca sã ardã toata sira
- A little stone in the way overturns a great wain. = Piatra (buturuga) micã rãstoarnã carul mare.
- A living dog is better than a dead lion. = Mai bine un câine viu decât un leu mort.
- A man of many trades begs his bread on sunday. = Celui cu meserii multe, casa-i este fãrã curte.
- A man`s praise in his own mouth stinks. = Lauda de sine nu miroase a bine.
- A piece of churchyard fits everybody. = Pãmântul te naste, pãmântul te creste, pãmântul te mistuieste.
- A prophet is not without honour save in his own country. = Nimeni nu-i profet în patria sa.
- A question of life and death = O problema de viata si moarte.
- A ragged colt may make a good horse. = Dintr-o iapã tigãneascã iese un cal boieresc.
- A scalded cat fears cold water. = Cine s-a fript cu ciorba sufla si-n iaurt.
- A sleeping man is not hungry. = Cine doarme nu-i e foame.
- A soft answer turneth away wrath. (Good words cool more than cold water.) = Vorba dulce mult aduce. (Cuvantul poate mangaia mai mult decat mana.)
- A stitch in time saves nine. = Spãrtura pânã e micã trebuie cârpitã.
- A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. = Hotului de hot e frica.
- A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich. = Hotul neprins (nedovedit) e negustor cinstit.
- A wise head makes a close mouth. = Inteleptul tace si face.
- A wolf in sheep`s clothing. = Lup in blana de oaie.
- A woman`s advice is no great thing, but he who won`t take it is a fool. = Prost e cel ce nu ia in seama si sfatul nevestei.
- A word to a wise man is enough. = O singurã vorbã e de ajuns celui ce vrea sã te înteleagã.
- Abound in one`s own sense = A-si fi siesi singurul povatuitor si sfetnic (a se conduce numai dupa capul sau)
- About and about = Tot un drac
- Above one`s bend = Peste puterile cuiva.
- Above one`s reach = Peste puterea de întelegere a cuiva.
- Above the mark = Mai presus de normele stabilite/curente (iesit din comun)
- Above the salt = In capul mesei
- Above-board = Cinstit ; pe fata
- Abreast of/with the times = In pas cu vremea.
- Absence makes the heart grow fonder. = Mai rãrut, mai drãgut.
- Abundance, like want, ruins many. = Bogatia strica omenia.
- According to Cocker = Dupa toate regulile (ca la carte)
- Acorns were good till bread was found. (If you have not a capon, feed on onion ) = Bunã si mãmãliga, când ne lipseste pâinea.
- Across lots = Pe de-a dreptul (pe drumul cel mai scurt)
- Act the ape = A se maimutari (a face pe prostul / bufonul)
- Act the ass, to = A se comporta prosteste
- Actions speak louder than words. = Faptele graiesc mai bine decat vorbele.
- Actions speak louder than words = Faptele sunt mai concludente decat cuvintele.
- Add fuel (oil) to the fire = A pune paie pe foc
- Adore the rising sun = A se pune bine cu stapînirea
- Adversity makes a man wise, not rich. = Cine pãgubeste se întelepteste.
- After a great getter comes a great spender. = Unul adunã, altul risipeste.
- After a manner = Intr-un fel sau altul (cumva)
- After a storm comes a calm. = Dupã furtunã, vine si vreme bunã.
- After a thrifty father, a prodigal son. = Banii strângãtorului pe mâna risipitorului.
- Against heavy = In conditii extrem de grele (vitrege)
- Against the collar = Cu chiu cu vai (fara tragere de inima)
- Agree like cats and dogs (agree like harp and harrow) = A se intelege precum cainele si pisica
- Ahead of time = Inainte de vreme
- Alight on the lure = A înghiti momeala
- Alive and kicking = In putere (foarte activ)
- All along of = Din pricina (cauza)
- All along = Tot timpul (de la început)
- All are of the dust, and all turn to dust again. = Tarana in tarana se intoarce.
- All his geese are swans. = Gãina vecinului e mai grasã.
- All in the day`s = Normal (nimic deosebit)
- All in = Istovit, vlaguit
- All is not gold that = Nu tot ce zboara se manînca.
- All is not lost that is delayed. (Better later than never.) = Mai bine mai tarziu, decat niciodata.
- All manner = Tot felul /soiul
- All meats to be eaten, and all maids to be wed. = Glia trebuie aratã si fecioara mãritatã.
- All of a dither = Emotionat (tulburat)
- All of a shake / all over (all on the tremble) = Pretutindeni (peste tot)
- All on edge = Cu nervii încordati
- All over oneself = In al noualea cer (plin de sine)
- All talk and no cider = Mult zgomot pentru nimic (vorba lunga, treaba ioc)
- All that I have left = Tot ce mi-a ramas.
- All that glitters is not gold. = Nu tot ce sclipeste (luceste) e aur. (Nu tot ce zboara se mananca.)
- All things are possible with god. = La dumnezeu toate sunt cu putintã.
- All will turn out for the best = Totul se va termina cu bine.
- All`s alike at the latter day: a bag of gold and wisp of hay. = Moartea nu va sã stie de averi, de bogãtie.
- Alms never make poor. = Cel ce dã de milã nu sãrãceste.
- An apple never falls far from the tree. = Aschia nu sare departe de trunchi.
- An arrow shot upright falls on the shooter`s head. = Cine sapa groapa altuia, cade singur in ea.
- An ass endures his burden, but not more than his burden. = Incarca magarul atat cat poate duce.
- An empty sack cannot stand upright. = Sacul gol nu stã în picioare.
- An handful of trade is an handful of gold. = Meseria e brãtarã de aur.
- An idea suddenly struck him = I-a venit o idee deodata.
- An idle person is the devil`s cushion. = Lenevia e perina dracului.
- An old ensign is a captain`s honour. = Steagul cel vechi, cinstea osteanului.
- An open door may tempt a saint. = Pe usa deschisa poate intra un sfant.
Andreea_5022 întreabă:
AlexandraPiti întreabă: