| kr1sty a întrebat:

It's no use crying over spilt milk. E un proverb in engleza, dar ce inseamna? Nu vreau o traducere cuvant cu cuvant ci vreau sa mi-l explicati sau sa-i gasiti un corespondent in romana.Mersi mult!

6 răspunsuri:
aqualuna
| aqualuna a răspuns:

Ceva gen degeaba plângi că "Mortul de la groapă nu se mai întoarce", ce-i făcut e bun făcut...

Raul9004
| Raul9004 a răspuns:

Adică nu ai ce să îi faci trecutului, trebuie să mergi mai departe, să laşi lacrimile deoparte. Traducerea mot-a-mot ar fi "Nu are niciun sens să plângi laptele care s-a scurs"

| PisicaAristocrata a răspuns:

Inseamna cam asta : nu are rost sa te lamentezi pentru o ocazie pierduta, pentru ceva ce nu mai poti readuce/repara.

| Mystique a răspuns:

Echivalent in romana nu imi amintesc, dar oricum vb.despre oportunitatile pierdute, indiferent de domeniu, ceva de genul ce a fost, a fost, nu are niciun rost sa traiesti in trecut si sa iti plangi de mila gandindu-te la cum ar fi fost daca... Din punct de vedete psihologic, orice sansa ratata lasa o urma de regret in urma, dar ar trebui sa fie totusi si o lectie, sa invatam cum sa ne folosim de aceste ocazii in viitor, sa nu le mai irosim si sa ne asumam riscul, poate se transforme in reusita.

| Rebecca86 a răspuns:

Ce a fost, a fost; mergi mai departe.

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Ea are nici un rost plâns de peste lapte deversate.