Am tradus pe cat posibil sa aiba sens, iar cuvintele din paranteza ar fi intr-un fel traducerea in unele parti mot-a-mot.
Tot ce am vrut vreodata a fost ca destinul meu sa fie implinit,
se afla in mainile mele, (eu) nu trebuie sa esuez.
(Eu) Nu trebuie sa esuez.
Chiar si prin cele mai intunecate zile,
Acest foc arde, mereu.
Acest foc arde, mereu.
Acesta este pamantul spart
Misterul incepe sa rasara
Intoarce-te cu spatele catre ieri (e o traducere mai proasta aici, dar nu am avut alta optiune)
Maine se afla in ochii mei.
Niciodata sa mai fiu tinut pe loc
De catre aripile istoriei.
Niciodata sa mai fiu dat laoparte
Aceasta zi este a mea.
Chiar si prin cele mai intunecate zile,
Acest foc arde, mereu.
Acest foc arde, mereu.
(Eu) Nu voi fi refuzat
In aceasta ultima ora.
(Eu) Nu voi fi refuzat
Aceasta zi este a mea.
Pasiunea dinauntrul meu,
Arde, arde.
Pasiunea dinauntrul meu,
Arde, arde.
Chiar si prin cele mai intunecate zile,
Acest foc arde, mereu. (mereu)
Acest foc arde, (acest foc arde) mereu.
Mereu (mereu).
Multumesc pentru traducere...stii cum e cu engleza...ma bucur ca ai reusit o traducere cat mai coerenta...multumesc