Editarea unei subtitrari presupune, in cele mai multe cazuri, lucru in echipa. O persoana traduce si scrie textul, alta creeaza subtitrarea pe baza textului cu traducere. Tu ce-ti doresti? O subtitrare gata facuta, care sa se plieze pe fiecare episod in parte? Cred ca ai gasi mai usor sprijin daca macar ai avea traducerea din engleza in format text, care sa constituie baza subtitrarii. Nu e simplu nici de tradus, nici de procesat textul, pentru a deveni o veritabila subtitrare. Dar ai nevoie de timp, rabdare, implicare.
Salut, da-mi mai multe detalii despre desene. Cate episoade sunt, care este numele desenelor animate si cat de repede ai nevoie de subtitrari. Daca am timp, in functie de cat de mare este volumul de munca, o sa te ajut.
RAY întreabă: