Expresia corecta este 'din poignet' mai des intalnita fara 't' la urma (incorect), inseamna 'de la sine, firesc, cu lejeritate'. Poignet se traduce prin incheietura mainii. Sensul ar fi urmatorul: o actiune care pare ca-ti solicita tot corpul se poate efectua printr-o simpla miscare a incheieturii mainii, precum aruncarea mingii la baschet. Similar cu expresia americana "it's all in the wrist"
LisaJulie întreabă: