Deci dupa cum cred ca stii six feet under inseamna sase picioare dedesubt asta in traducere cuvint cu cuvint. dar aceasta expresie se foloseste de obicei cind se vorbeste de morminte ...pentru ca 1 feet=30 cm deci 6 feet =180 cam adincimea la care se ingroapa mortii. funda
Este expresie si nu se traduce "cuvant cu cuvant" inseamna "doi metrii sub pamant".
Expresia se foloseste cu sens conotativ, in sensul in care se refera la morti: six feet under = under ground literalmente. Am aici sursa: http://www.traducator-craiova.com
Remusopen întreabă: