1. Autant de têtes, autant d’vis. ( Cate capete atatea pareri )
2. Autant de villes, autant de coutumes. ( Cate bordeie atatea obiceie )
3. Autant en dit le renard des mûres. ( Vulpea cand nu ajunge la struguri zice ca sunt acri )
4. Avise la fin. ( Urma allege )
5. Avare pour le son, prodigue pour la farine. ( Scump la tarate si eieftin la faina )
6. Biens ne sont pas rentes. ( Averea este trecatoare )
7. Beaux mesonges aident. ( Si minciuna este uneori buna la ceva )
8. Belle minter et peu de rapport. ( Frumos pe dinafara si gol pe dinauntru )
9. Belle parole fait fol lier. ( Vorbele dulci deschid usa de fier )
10. Ce que vous dites et rien, c’est tout un. ( Ceea ce spui tu e totuna cu nimic)
11. Ce que femme veut, Dieu veut ( Ce vrea femeia vrea si Dumnezeu)
12. Donnant donnant. ( Dar din dar se face rai)
13. Donner tard c’est refuser. ( A da tarziu e totuna cu a refuza)
14. Dieu ne nous a pas bâti de ponts, mais il nous a donné des mains pour en faire. ( Dumnezeu iti da dar in traista nu-ti baga )
15. Dire et faire sont deux. ( De la vorba pana la fapta este ca de la cer la pamant)
16. D’une mauvaise paye on tire ce cu’on peut. ) De la datornic rau si un sac de faina este bun. )
17. Du savoir vient avoir. ( Ai carte, ai parte ) Les belles femmes portent leur gain de cause. ( Frumusetea isi gaseste intordeaua dreptate)
18. Les chiens aboient, la caravane passé. ( Cainii latra, caravan trece )
19. Les dernières paroles sont les meilleurs. ( Ultimul cuvant este cel mai bun )
20. Les meilleurs poisons nagent près fond. ( Pestele bun innoata la fundul apei )
21. Les meilleurs plaisanteries sont les plus courtes. ( Cele mai bune glume sunt cele scurte )
22. Le silence est la sagesse ( Cine tace este mai intelept)
23. Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs. ( Vorba multa, treba putina )
24. Nul miel sanf fiel. ( Nue miere fara fiere )
25. Nul ne peut server deux maîtres. ( Nu poti servi doi stapanai deodata )
26. Qui a peur est à demi battu. ( Cui ii este frica este pe jumatate invins )
27. Qui a approche le beurre du feu, ne l’empêchera pas de fonder. ( Nu apropia untul de foc caci se topeste )
28. Qui a pris un poisson est pêcheur. ( Cine a prin un peste este pescar.)
29. Qui a le sien rien ne perd. ( Ce-I al tau e pus deoparte )
30. Qui a métier a rente. ( Cine are meserie are o mosie ). Sper ca te-am ajutat, succes!
Tout est bien qui finit bien. => Totul e bine când se termină cu bine
L'argent ne fait pas le bonheur => Banii nu pot cumpăra fericirea
Qui sème le vent récolte la tempête => Cine seamănă vânt culege furtună
L'abandon fait larron = Ocazia face pe hot.
Qui cherche, trouve = Cine cauta gaseste.
Iată cîteva :
Aide-toi, le ciel t'aidera.
Probabil că vrei şi traducerea.
Cînd te ajuţi tu singur şi cerul te ajută.
În modcert nu e şi cazul tău care nu vrei deloc să te ajuţi. mai exact nu vrei delocsă munceşti.
A la guerre comme a la guerre.
La război ca la război. Adică, dacă ai intrat în horă trebuie să joci. Dacă ai pornit o treabă cam riscantă trebuie să te aştepţi şi la eventuale riposte.
A quelque chose malheur est bon.
În orice rău există şi un bine.
Altfel zis şi din greşeli se poate învăţa.
Sînt curios ce mai doreşti în următoarea solicitare.