| Pufuliky a întrebat:

La ora de engleza ne'a spus ca albastru pentru copii se traduce baby blue... eu stiam ca baby blue inseamna copilul albastru deci care este corecta? FUNDITA

Răspuns Câştigător
| Meli_7221 a răspuns:

Baby blue e albastrul acela deschis cald, care il regasesti de obicei pe hainutele bebelusilor. Cauta pe google la imagini 'baby blue' sa vezi la ce ma refer.

4 răspunsuri:
| G a răspuns:

Lol. la engleza adjectivul sta MEREU inaintea substantivului. "blue baby" e bebelus albastru. "baby blue" e, cum v-a zis profesoara, bleu (mnah, albastru pentru copii nu exista, v-a cam tradus mot-a-mot, nu exista culori pentru adulti si culori pentru copii laughing baby blue e, daca vrei, culoarea aia pe care o au chestiile pentru baietei pentru a le distinge de cele pentru fetite).

| Rox348 a răspuns:

Baby blue inseamna albastru pentru copii pentru ca daca insemna copilul albastru se scria blue baby pentru ca adjectivul se pune in fata substantivului

ardnaxur1961
| ardnaxur1961 a răspuns:

Unde naiba ai vazut tu copii albastri? Baby blue inseamna albastrul acela deschis in care se imbraca bebelusii atunci cand parintii vor cu tot dinadinsul sa stie toata lumea ca au baiat.

| Rox348 a răspuns:

Baby blue= albastru pentru copii pentru ca daca insemna copilul albastru se traducea blue baby caci adjectivul sta in fata substantivului iti spun eu ca sunt buna la engleza funda?happy