Incurcand cuvintele inseamna ca nu stii foarte bine acele limbi, ca atare, te sfatuiesc sa nu te apuci de o alta limba, pentru ca nici pe astea doua nu le stii bine.
Simplu fapt ca ai mentionat "rusa o stiu fluent, chiar poate mai bine ca engleza" imi spun eclar ca ai cale foarte lunga pana vei stii cu adevarat engleza si te sfatuiesc sa pui mana sa citesti si sa faci traduceri de engleza pana te simti confortabil, dupa care sa incepi sa faci compuneri sau sa povestesti ceva din viata ta, dar in engelza. Abia atunci intervine partea cea mai grea!
cat priveste dictia si pronunctia... trebuie sa vorbesti cu un profesor ca sa fii evaluat.
Mersi pentru raspuns, stiu sa fac compuneri in engleza sau sa povesesc, nu asta e problema. Cand de exemplu vreau sa spun o propozitie in germana, incurc unele cuvinte cu cele din rusa, engleza nu are nici o treaba aici. Stiu sa diferentiez cuv. In engleza de cele in rusa, doar la limba germana incurc cuvintele cu cele din rusa, sau uneori elementele de gramatica
Exact. E de inteles sa atribui gresit cuvinte intre franceza-engleza-germana, foarte rar insa. Dar rusa e departe de germana, ai si cognate putine.
Faptul ca incurci cuvintele in diverse limbi, inseamna ca nu stapanesti bine cel putin una din limbi.
Te sfatuiesc sa elimini alte limbi pana nu stapanesti fortet bine macar pe cele doua pe care el faci la scoala.
Asta pentru ca sintaxa deutsche sprache este diferita fata de engleza, https://de.wikipedia.org/wiki/Syntax
Iti faci un plan si iti scrii doar cuvintele pe care le incurci intr-o lista.
Apoi traduci pe o noua coloana cuvantul in limba pe care-o stapanesti cel mai bine iar in coloana finala in limba pe care o inveti.
Incepi si repeti fiecare cuvant in parte in toate limbile in ordinea coloanelor.
Repeti de mai multe ori acele siruri de cuvinte in toate limbile pana vezi schimbarea mult asteptata.