Vezi ca Mircea ti-a scris gresit la it/its, nu are sens ce a scris.
Voia sa zica ceva de genul:
This is its bone. (it's vine de la "it is", cum ar fi "it's a nice day")
Its nu inseamna a ei. In Engleza, ai masculin, feminin si "ne-uman". Adica la o lampa nu ii zici she, cum am zice noi, ii zici it"
Oare am inteles acum?
Exemplu:
Our dog is big=cainele nostru este mare
The skirts are ours=fustele sunt ale noastre.
si la fel si cu yours?
This is your car/This car is yours.
This is our home/This home is ours.
This is it's bone/This bone is its.
Traducerile sunt exact la fel in orice caz.Depinde la ce diateza doresti sa vorbesti. Poti sa inveti doar o forma, dar zic ca e mai ok sa-ti dezvolti vocabularul.
Funda?
Nu cred ca e ok sa inveti doar o forma deoarece nici nu suna bine, dar in fine am inteles.
Da.Ai dreptate...nu am facut de mult gramatica la engleza, si partea asta am uitato...Multumesc Radu si scuze pentru ceata, Never
Nu-i nicio problema, multi americani fac confuzia asta
Vezi ca Mircea ti-a scris gresit la it/its, nu are sens ce a scris.
Voia sa zica ceva de genul:
This is its bone. (it's vine de la "it is", cum ar fi "it's a nice day")
Its nu inseamna a ei. In Engleza, ai masculin, feminin si "ne-uman". Adica la o lampa nu ii zici she, cum am zice noi, ii zici it"
Ciocioi_Andrada_1991 întreabă: