| sabin89 a întrebat:

Cartel vs cartelă - vreo legătură semantică?

4 răspunsuri:
Salontanul
| Salontanul a răspuns:

Da! Pe vremea comunistilor eram intr-un "cartel" (Pactul de la Varsovia) si primeam paine si alte alimente pe cartela. laughing Lasand gluma la o parte nu este nici o legatura. Cartel are mai multe semnificatii:
-uniune de intreprinderi care duc aceeasi politica de preturi, conditii de vanzare, etc;
- coalitie intre 2 partide, organizatii, etc;
- organizatii ale drogurilor unite pentru o mai buna coordonare.
Cartela stim cu totii, la bloc, la metrou, tramvai etc.

| minrest a răspuns:

Desigur ca exista o legatura etimologica. Termenul latin carta, diminutiv italian ''cartello'', trecut si in franceza si germana, a fost folosit pentru coalitia intre Conservatori si National Liberali din Germania din 1887, iar apoi pentru orice coalitie politica, si de abia in sec. XX a fost folosit pentru intelegeri comerciale. Iar pentru cartela de alimente, stofe si orice altceva, era si de asteptat sa preiei termenul italian ''cartello''.

| sabin89 explică (pentru minrest):

Era mai corect să spun etimologică decât semantică?

| minrest a răspuns (pentru sabin89):

Legatura semantica inseamna ca sunt legate prin sens, pot fi cuvinte care nu seamana intre ele, dar au si sensuri comune sau inrudite, iar etimologia refera la istoricul cuvintelor, si la radacina lor comuna, iar radacina in acest caz este cuvantul latin ''carta'', dar putem sa mergem doar pana la cuvantul italian ''cartello''.