JARGÓN, jargoane, s. n. 1. Limbaj specific anumitor categorii sociale, profesionale etc., care reflectă fie dorința celor ce-l vorbesc de a se distinge de masa mare a vorbitorilor, fie tendința de a folosi termeni specifici profesiunilor respective și care se caracterizează prin abundența cuvintelor și expresiilor pretențioase, de obicei împrumutate din alte limbi, sau a celor de îngustă specialitate. 2. (Înv., azi impr.) Dialect, grai.
Jargonul sau argoul este un limbaj specializat, cu o circulatie restransa si cu termeni proprii unei anumite meserii, grup social, etnii Ca ex. :. politist - curcan, gabor, sticlete; album - cazier; boala - examen restant; neplacut - naspa, nasol; hot - gainar, borfas, aprod- infractor incepator; parnaie- inchisoare, misto-bun, bafta-noroc; gherla- inchisoare, puscarie, zar ghinionist.
Grupul de elemente specifice jargonului sunt expresii sau cuvinte cu caracter strain, exclus din vocabularul limbii vorbite care se folosesc cu intentia de a impresiona, a diversifica sau a da inteles discutiei cum nu se poate fara, in anumite cazuri.
Cuvinte inventate sau intelesuri noi date de anumite grupuri de oameni. De exemplu grupul de hoti, jargonul lor va cuprinde cuvinte de genul: la mititica, bulan, copoi, garda etc
JARGÓN, jargoane, s. n. 1. Limbaj specific anumitor categorii sociale, profesionale etc., care reflectă fie dorința celor ce-l vorbesc de a se distinge de masa mare a vorbitorilor, fie tendința de a folosi termeni specifici profesiunilor respective și care se caracterizează prin abundența cuvintelor și expresiilor pretențioase, de obicei împrumutate din alte limbi, sau a celor de îngustă specialitate. 2. (Înv., azi impr.) Dialect, grai.
Elementele de jargon sunt cuvintele preluate din limbi straine de unele categorii sociale cu intentia de a impresiona si de a se deosebi de restul vorbitorilor. Cateva exemple ar fi : bonjour, high-life, never, thanks, bonsoar, feeling, bye-bye, full time, part time, trend, brand, jamais, grazie.