Nu se traduce motamo in romana.
Miscati fundul ala fato, misca acest fund facator de bani,
acest facator de bani, ca si Bum BUm BUm... sunt expresii muzicale si eu ma descurc ca naiba. Dar eu ti-am facut o traducere in care sa te fac sa intelegi la ce se refera.
Misca-l fata, misca aparatul ala de facut bani, aparatul ala de facut bani ca bum-bum-bum-bum (si cred ca se refera la fund) No comment despre calitatea versurilor/mesajului.
Agitaţi-l fată, că se agită filtru de bani,
Acest filtru de bani, cum ar fi Boom Boom, Boom Boom.
Buna te pot eu ajuta asta e traducerea:Agitaţi-l fată, că se agită filtru de bani,
Acest filtru de bani, cum ar fi Boom Boom, Boom Boom. sper ca te-am ajutat funda?
Scutură fată, scutură creatorul de bani,
Acel creator de bani, așa: boom, boom, boom.
Se referă la fundul unei femei. E tradusă bine(nu online) având în vedere că știu limba aproape la perfecție.
[e net nu am gasit versurile dar am tradus pe google sh mi-a dath asa nu stiu daca e bine... Agitaţi-l fată, că se agită filtru de bani,
Acest filtru de bani, acum Boom Boom, Boom Boom.
sper ca te'am ajutat :*
Agitaţi-l fată, că se agită filtru de bani,
Acest filtru de bani, cum ar fi Boom Boom, Boom Boom.
cp:X
Vine ceva in genul: Scutura-l fato! Scutara chestia de facut bani.Acea chestie de facut bani! boom boom boom...Cred ca se refera la fundul unei tipe cu ajutorul kareia face bani
Nu mai folositi google translate!
@ alinnephilim Unde vezi tu ca acolo scrie ceva de fund? Cred ca ai ascultat melodia si ai inteles ca se refera la fundul ei. Asa e.
Agitati fata ca se agita filtru de bani.Acest filtru de bani, cum ar fi Boom Boom, Boom Boom. Cred ca am tradus corect .
Agitaţi-l fată, că se agită filtru de bani, acest filtru de bani, cum ar fi Boom Boom, Boom Boom
Agita-l/scutura-l fata,scutura facatorul asta de bani(adica fundul, deci tipa e o c*rva)
Facatorul de bani, ca un boom boom(probabil ca bassul)