anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

Cum se traduce in engleza " Raul a murit pentru toti/toata lumea/oricine"sau "Raul nu mai exista pentru nimeni"? Nu folositi Google Translate.Ma adresez cua ceasta intrebare stiutorilor de engleza.

Răspuns Câştigător
| Rayyy a răspuns:

Buna,
Iti si raspunde, in mod sigur, un stiutor de engleza:
'Raul died for everyone / everybody / anybody' si 'Raul no longer exists for someone' sau 'Raul exists for nobody'.

Si ai incredere, sunt corecte. Daca mai ai alte nelamuriri, imi poti trimite un mesaj.
Sper ca te-am ajutat!

7 răspunsuri:
| Rayyy a răspuns:

Ok, care e treaba cu aberatia 'the evil'? RoniRoni89 a spus clar fara Google Translate.

| Rayyy a răspuns:

Aaa! (ignorati, e al treilea raspuns).
Am gresit, imi cer scuze, eu am fost cea care a aberat. Am luat Raul ca nume, nicio clipa nu m-am gandit la actualul substantiv.
Atunci ar veni:
The evil is dead for everyone/everybody/anyone si The evil no longer exists.

Imi pare rau inca o data daca am jignit pe cineva.

| zalisa a răspuns:

The evil is dead for all /everybody.
the evil does not exist for nobody anymore big grin
big grin

| κλάους a răspuns:

The evil? O zis Raul...

Uite aici:

Raul's not exist for nobody
Raul nu mai exista pentru nimeni

Raul died for all:
Raul a murit pentru toti

Raul died for everyone:
Raul a murit pentru toata lumea

Raul died for anyone
Raul a murit pentru oricine

Sper ca te-am ajutathappy

| AndreDeeaA a răspuns:

The evil is death for everybody

| AndreDeeaA a răspuns:

Dead*(sorry)big grin

| FitzeDeStrada a răspuns:

Evil does not exist for anyone