| tiby256 a întrebat:

Cum se traduce in romana titlul "Fool Moon" de Jim Butcher?

Răspuns Câştigător
| Maty2000 a răspuns:

Heey! Luna plina(to fool-a pacali, moon-luna). Numai ca aici autorul se refera la luna plina, scriind fool vrea sa captiveze cititorul pentru a citi cartea! Sper ca te-am ajutat! Funda?

14 răspunsuri:
ardnaxur1961
| ardnaxur1961 a răspuns:

"Luna nebuna".
In orice caz, titlul e un joc de cuvinte. "Fool" se citeste la fel ca "full"=plina, asa ca, abia dupa ce citesti cartea iti dai seama de sensul exact.

| TheStory a răspuns:

Luna Plina.

Răspuns utilizator avertizat
| Predator30 a răspuns:

Si mai poate zice si full moon si inseamna LUNA PLINA

| товарищ a răspuns:

Luna pacalita? nu stiu, nu am vazut filmul, cred...

| tiby256 explică (pentru товарищ):

E carte happy

| товарищ a răspuns (pentru tiby256):

A, scuze >_< "

| Juleuuss a răspuns:

Lună plină.

| Juleuuss a răspuns (pentru Juleuuss):

Scuze, am citit greșit. Traducerea este - Prostește Luna.

| Predator30 a răspuns (pentru Juleuuss):

Ai dreptate Juleuuss si eu m-am grabit da asa-i Prosteste Luna. full moon ii Luna plina big grin

| beyondbirthday a răspuns:

La traducerea de pe Google iese,, pacali luna''.
Deci ar putea fi,, pacalind luna'' sau,, luna pacalita''.

| loveanime059 a răspuns:

Prosteste sau pacaleste luna

| Caba_Mihai_1998 a răspuns:

Moon inseamna luna si fool inseamna a pacali sau a prostii BAFTA!

| CataBurja a răspuns:

Pacaleste Luna