| BlackPearl a întrebat:

Cum se zice la sarmale in engleza? Urgent!

23 răspunsuri:
| ninita a răspuns:

Ei nu au sarmale...sarmaua e mancare romaneasca

Răspuns utilizator avertizat
| larousee a răspuns:

Cred ca "sarmale"... a luat aceeasi forma. cum e si kebab in toate limbile la fel

| larousee a răspuns:

Cabbage rolls am gasit undeva. happy

| BoBo07 a răspuns:

Sarmale. Nu exista traducere in engleza pentru acest cuvant. Pur si simplu Sarmale

| AshtraysAndHeartbreaks a răspuns:

Cabbage.imi dai funda?batting eyelashes

| mmary a răspuns:

Nu exista traducere in engleza pentru acest cuvanthappy

| Alexutsa_8446 a răspuns:

Nu exista sarmale la ei. Dar au rulouri din carne invelite in varza(sarmale la noi) adica Cabbage rolls.
Bafta happy.

| ema1ih a răspuns:

Cabbage sau forcemeat rolls in cabbage leaves

| Blackberry^^ a răspuns:

Stuffed cabbage sau rolled cabbage daca imi aduc eu bine aminte. Funda? = D

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Cabbage

| YourDailyApple a răspuns:

Nu exista termenul in limba engleza. Ceea ce ti-au spus altii cu "cabbage", aia e varza si "stuffed" inseamna umpluta, deci varza umpluta ar iesi.

| NoMusicNoLife a răspuns:

Pai teoretic nu exista traducere in engleza, pentru ca e o mancare specific romaneasca si nu are traducere. Nu e bun Cabbage, pentru ca cabbage inseamna varza. In schimb cel cu cabbage rolls mai merge, pentru ca e rulouri din varza, insa repet ca nu exista traducere pentru astea. asa cum nu exista nici pentru mamaliga, bogracs sau mai stiu eu ce mancaruri romanesti.

Sarbatori fericite!

Lissa

| Floreenofficial a răspuns:

Salut! Conform dictionarului meu traducerea este urmatoarea:cabbage rolls si stuffed cababge
Bafta!

| yasemin a răspuns:

Stuffed cabbage rolls 100% sigur

| 3NGL3ZUL a răspuns:

Cabbage

| VladestepeTPU a răspuns:

Frate "Cabbage" înseamnă VARZĂ, exact cum sunt cei care au dat răspunsul (:. Acest substantiv nu există în limba engleză. Există doar "Cabbage rolls" care înseamnă rulori de varză. Şi te rog să raportezi tu unele întrebări care au caracter irelevant de exemplu "Hai da'mi fundahh" sau "Da-mi funda!" sau etc.

| Libelle a răspuns:

Era intr-o zi la Povestiri mai demult una, americanca si vorbea in engleza, dar cand a trebuit sa zica ``Am mancat sarmalute``nu le-a schimbat denumirea. E mancare romaneasca, nu sunt precum clatitele, facute peste tot.Deci ramane forma noastra literara si la ei.

| ZeroIdeiDăNume a răspuns:

The sarlmal [s] laughing)

| denisadenysa a răspuns:

Cuvantul este romanesc, se intalneste numei in romana si se scrie intre ghilimele in romana.

| bomboniktadulcik a răspuns:

Pai normal in engleza cuvantul nu exista dar uniii mai sp ca se zice cabbage, dar cum a zis unul rasp toti ceilalti sau luat dupa el... funda plzz

| inna15 a răspuns:

Nu se traduce! poti sa zici varza cu carme in loc...

| Lavric_Sorin_1990 a răspuns:

Stuffed Cabbage Rolls with Beef and Rice