Bună,
Nu chiar. Ce-ai vrut să spui?
Mai degrabă ar fi "It's worse when we dissapoint the ones who trusted us", însemnând "E mai rău atunci când îi dezamăgim pe cei care aveau încredere în noi".
Ceea ce ai scris tu s-ar traduce ca: "Este cel mai rău când i-am dezamăgit (folosit la condiţional de tip trei, ceea ce nu e tocmai corect) pe cei care aveau încredere în noi".
Dap daca vr tio si traduc
:
Este cel mai rău atunci când am dezamagit pe cei care auveau
incredere in noi
funda plzz?
It's worse when we had disappointed those who had trusted us.
Uneori si un Google translator ajuta