anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

Este o diferenta mare intre "a ruga" si "a cere", ce ziceti? Si totusi englezii folosesc acelasi termen: "to ask". Ce-o fi cu ei? Este vocabularul lor mai sarac decat al nostru? Noi zicem, de exemplu: "Roaga-l te taica-tau sa-mi dea o suta de lei pana maine". Daca englezul zice: "Ask your dad to give me...", ce va intelege acel "dad"? Ca il rogi sau ca ii ceri?

Răspuns Câştigător
| AdrianSauca a răspuns:

Da. este diferenta mare intre limba romana si engleza... nu prea au ei prea multe cuvinte de politete. pai daca pui intrebarea asa nu iti iese cu te rog in englezahappy

5 răspunsuri:
| WR104 a răspuns:

Ti-ai raspuns singur, limba romana are un vocabular de cateva ori mai mare ca al altor popoare, printre ele fiind si Anglia.
Cred ca sunt si niste site-uri unde poti cerceta mai in detaliu chestia asta.
Exemplul tau este bun si sunt multe de genul asta.

| mixxjim a răspuns:

Nu e mai sarac, se numeste sintetic. vocabularul nostru e analitic. uita-te si la "love", eu mor cand ii aud cu " i love you" si "i love chocolate icecream" laughing. uita-te la formele lor verbale si uita-te la ale noastre. e chestie si de cultura si civilizatie, de dezvoltarea limbii.

| reihiuke a răspuns:

RUGÁ, rog, vb. I. 1. Tranz. A cere cuiva stăruitor îndeplinirea unei dorințe, un serviciu, o favoare etc. (Dex)

Cred ca aici e diferenta happy A ruga = a cere staruitor happy

Nu sunt de acord cu cuvintele astea de politete.

| MalleusMaleficarum a răspuns:

Păi acel "dad" va înţelege că e rugat, sensul potrivit în acel context.
E ca la noi, când două cuvinte sunt la fel şi noi înţelegem sensul potrivit.

| anamariabx a răspuns:

Iti dai seama din context