Lo = pe el [îl]
Te = pe tine
Exista particularități ale limbii spaniole asa cum are și engleza. Spre exemplu, americanii pronunța într-un fel cuvintele și denumesc anumite lucruri într-un fel, iar britanicii în alt fel. Și engleza australienilor are unele diferențe de celelalte.
How ya doin Mon... engleza, troll accent
chilotul care chiloteaza avionul (pilotul care piloteaza avionul... "dialect" oltenesc)
evident ca si spaniola se vorbeste diferit in diverse gauri ale lumii, chiar pe Netflix subtitare/dublare in spaniola e EXPLICIT specificat ca e spaniola Europeana!
Lo este mai mult un pronume de politete. Ai vazut ca englezii nu au pronume de politete. Columbienii din contra le folosesc excesiv
„Yo te amo" înseamnă „eu te iubesc", iar „Yo lo amo" „eu îl iubesc" din câte știu.
Dar da, există! Spaniolii pronunță c și z ca și ai auzit o persoană sâsâită? Așa sună c și z la ei. În sudul Americii c, s și z se pronunță la fel ( în mijlocul/sfârșitul/începutul unui cuvânt), adică s.
Cam cata spaniola stii?
Cât să pot duce o conversație coerentă cu cineva.
Am făcut o „cacofonie" și ce ciudate cuvinte are limba română
anonim_4396 întreabă: