| frape22 a întrebat:

O di immorales! ubinam gentium sumus? In qua urbe vivimus? Quam rem publicam habemus? Hic, hic sunt in nostro numero, patres conscripti, in hoc orbis terrae sanctissimo gravissimoque consilo, qui de nostro omnium interitu, qui de huius urbis ataque adeo de orbis terrarum exitio cogitent! hos ego video consul et de republica sententiam rogo; et quos ferro trucidari oportebat, eos nondum voce vulnero.ma ajuta cineva sa traduc asta la latina? plsss...sau un site ceva unde sa gasesc traducerea? funda.

3 răspunsuri:
| тøхх a răspuns:

O zei! În cazul în care în lume suntem? În ce oraş trăim? Ce fel de republică avem? Aici, aici, în mijlocul nostru foarte, Părinţi a Senatului, în acest cel mai sfânt şi demn de lume care credeau că distrugerea de toate ale noastre care, din acest oraş, care a fost de ataque este atât de preocupat de distrugerea lumii să ne gândim! Văd aceste voi ca consul, şi cere parerea lor despre republica, care urmează să fie măcelăriţi cu sabia şi pe cei pe care acestea ar trebui să fie cu vocea ei nu au avut încă rănit.

Mie asta mi-a dat la Google Translate. xD

| Angel94 a răspuns:

O, zei nemuritori! In ce tara ne aflam? In ce oras traim? Ce fel de republica avem? Aici, senatori, aici, intre noi, in cea mai sfanta si cea mai importanta adunare de pe suprafata pamantului, sunt unii oameni in stare sa gandeasca la uciderea noastra a tuturor, la pieirea acestui oras si chiar a lumii intregi. Eu, consulul, ii vad si le cer parerea despre treburile statului; oameni care ar fi trebuit sa fie ucisi cu sabia, pe acestia eu nu-i ranesc macar cu vorba.