| andreica a întrebat:

Pentru cei ce stiu limba spaniola.Traduceti-mi versurile http://www.versuri.ro/versuri/fleke_enrique+iglesias+con tigo.html. Multumesc anticipat!

9 răspunsuri:
| InnocentSmile a răspuns:

Du-te pe google translate:-D
succes!

| AlAndalus a răspuns:

Cu tine
Ah, cum imi lipseste
Felul tau de a ma privi
Ah, cum iti simt sufletul
Ah, cum imi lipseste
Dragostea a doua suflete pereche (fiinte)
Si miile de nebunii pe care le inventam.

Ah cum imi lipsesc
Gesturile, complexele si maniile tale.
Stii ca intotdeauna
Eu te intelegeam.
Ah, mi-e dor sa ma intrebi
Daca te iubesc, iar eu sa-ti spun:

Cu tine
Ma simt ca soarele pe cer
Cu tine
Universul mi se pare mic
Cu tine
Pana si linistea se transforma in dorinta
Cu tine
Imi dau seama de norocul pe care-l am
Cu tine
Minutele se desprind din timp
Cu tine
Pana si raul se transforma in bine.
(x 2)

Ah, imi lipsesc ochii tai
Care imi luminau viata
Cu privirea lor scanteietoare.
Ah, ce dor imi este
Sa-ti fiu alaturi, fara a face nimic
Sau doar admirand zorii zilei.

Ah cum imi lipsesc
Soaptele murmurate la ureche si
Buzele tale ca o poezie.
Ah mi-e dor sa ma intrebi
Daca te iubesc, iar eu sa-ti spun:

Cu tine
Ma simt ca soarele pe cer
Cu tine
Universul mi se pare mic
Cu tine
Pana si linistea se transforma in dorinta
Cu tine
Imi dau seama de norocul pe care-l am
Cu tine
Minutele se desprind din timp
Cu tine
Pana si raul se transforma in bine.

Ah mi-e dor sa ma intrebi
Daca te iubesc, iar eu sa-ti spun:

Cu tine
Ma simt ca soarele pe cer
Cu tine
Universul mi se pare mic
Cu tine
Pana si linistea se transforma in dorinta
Cu tine
Imi dau seama de norocul pe care-l am
Cu tine
Minutele se desprind din timp
Cu tine
Pana si raul se transforma in bine.
(x 3)


| AlAndalus a răspuns:

@ Prisci:Ce te mai pricepi sa dai copy/paste! laughingChiar nu ti-e jena sa recunosti ca ai tarate (cu tz) in loc de "cerebro"? Intrebarea se adresa celor care STIU limba spaniola, nu celor care dau copy/paste sau apeleaza la Google Translate.
P.S:Ai grija sa nu dai copy&paste si la mesajul asta! laughing

| AlAndalus a răspuns:

De cand mah "dictionarul" iti traduce texte? Ala pe care tu il invoci (dar nu l-ai vazut in viata ta) se numeste translator online. Pune mana si invata spaniola ca peste 4-5 ani cand vei merge la cules de capsuni s-o stii, pentru ca spaniolii nu stiu alta limba (eventual cooficialele, dar nu-mi fac sperante ca inveti tu ctalana, basca sau "gallego").
P.S:Tradu-mi mesajul in spaniola cu Super-Dictionarul tau online, daca tot le zice asa bine! laughing

| AlAndalus a răspuns:

@Prisci:Super! Faci cariera in domeniu! Du-te mama la Complutense ca iti dau aia bursa de merit; daca alegi si Limbi Straine-ai pus-o...Mama lor de iberici...laughing
P.S:si nu-ti face griji ca nu stii gramatica limbii romane, nu o sa ai nevoie!winking

| Priss99 a răspuns:

Traducerea versurilor :Cu tine
Ah, cum imi lipseste
Felul tau de a ma privi
Ah, cum iti simt sufletul
Ah, cum imi lipseste
Dragostea a doua suflete pereche (fiinte)
Si miile de nebunii pe care le inventam.

Ah cum imi lipsesc
Gesturile, complexele si maniile tale.
Stii ca intotdeauna
Eu te intelegeam.
Ah, mi-e dor sa ma intrebi
Daca te iubesc, iar eu sa-ti spun:

Cu tine
Ma simt ca soarele pe cer
Cu tine
Universul mi se pare mic
Cu tine
Pana si linistea se transforma in dorinta
Cu tine
Imi dau seama de norocul pe care-l am
Cu tine
Minutele se desprind din timp
Cu tine
Pana si raul se transforma in bine.
(x 2)

Ah, imi lipsesc ochii tai
Care imi luminau viata
Cu privirea lor scanteietoare.
Ah, ce dor imi este
Sa-ti fiu alaturi, fara a face nimic
Sau doar admirand zorii zilei.

Ah cum imi lipsesc
Soaptele murmurate la ureche si
Buzele tale ca o poezie.
Ah mi-e dor sa ma intrebi
Daca te iubesc, iar eu sa-ti spun:

Cu tine
Ma simt ca soarele pe cer
Cu tine
Universul mi se pare mic
Cu tine
Pana si linistea se transforma in dorinta
Cu tine
Imi dau seama de norocul pe care-l am
Cu tine
Minutele se desprind din timp
Cu tine
Pana si raul se transforma in bine.

Ah mi-e dor sa ma intrebi
Daca te iubesc, iar eu sa-ti spun:

Cu tine
Ma simt ca soarele pe cer
Cu tine
Universul mi se pare mic
Cu tine
Pana si linistea se transforma in dorinta
Cu tine
Imi dau seama de norocul pe care-l am
Cu tine
Minutele se desprind din timp
Cu tine
Pana si raul se transforma in bine.
(x 3)


| Priss99 a răspuns:

Am dat copy pe al andreicai si am intrat pe dictionar spaniol-romantonguelaughing! nu trebuie sa stiu limba spaniola laughingpot afla si de la dictionar ce inseamna!tongue nas copia de la o laudatoare! daca ai avea putina mintelaughinglaughing tiai da seama ca exista si dictionar pe net!tonguelaughing

| Priss99 a răspuns:

Invat ce vreau eu nu ce vrei tu! am alte treburi de facut decat sati traduc tie propozitii ai net uitate! de ce nu te uiti tu ca vad ca esti toata ziua pe TPU! lasa-ma in pace! si nu-i bine sa te lauzi atata ca stii spaniola! papa! nuh iti mai rasppund la mesaje!
ca sa nuh te crezi asa desteapta tiam cautat: Desde mah "diccionario" se traduce en sus textos? Lo que se invoca (pero que vio en su vida) se llama la mano y aprender español online. Pune traductor que más de 4-5 años cuando vaya a recoger fresas Para que sepan, porque los españoles no saben otra lengua (posiblemente cooficialele, pero espero que aprendas ctalana, País Vasco o "gallego").

poate mai sunt niste greseli ca se mai intampla! aaa si pe dictionar l-am cautat!

| Priss99 a răspuns:

Da cine tea intrebat? eu sau tu nu stii gramatica limbii romane sunt a doua in clasa daca tot te intereseaza! si toti profesorii ma felicita si dira! de acum nuh ma intereseaza nimic ce scrii ca doar inventezi niste scuze de vai si amar! exemplu:nu este asa ceva pe dictionar pai ba da este poti sa traduci si texte!