Traducerile se realizează în scris cu ajutorul programelor CAT tools cum ar fi memoq, trados, etc. Interpretarea, pe de altă parte, se realizează live, adică va trebui să traduci în timp ce vorbitorul se exprimă. În timp ce la traduceri vei primi documente în scris și va trebui să lucrezi de pe calculator, la interpretare vei participa la conferințe unde va trebui să traduci pentru cei care nu înțeleg limba, de exemplu, în parlamentul european, există interpreți pentru fiecare limbă, dacă un parlamentar român vorbește în română, acești interpreți le traduc celor prezenți ce spune acesta în propria lor limbă, în timp real.
Limbile moderne aplicate te pregătesc cumva pentru ambele cariere, vei învăța gramatică, vocabular, și multe alte deprinderi necesare pentru a stăpâni limba cât mai bine și a reuși să devi un interpret sau traducător de succes.
Deci oarecum ar trebui sa aleg Limbi Moderne Aplicate, pentru ca oferă mai multe, oportunități. Știu ca se da licență și la economie și drept...
Cea mai bună alegere după părerea mea ar fi limbile moderne aplicate pentru facultate, de acolo o să vezi și cu ce se mănâncă și traducerea și interpretarea și o să vezi ce îți place. Ulterior, poți să faci un master cu specializare pe ce îți place, interpretare sau traduceri.