Din cate stiu eu etimologia cuvantului misto e problematica. pe langa provenienta rroma alta varianta ar fi cea germana - din `mit stock' = cu baston, barbat 'bine', ferchezuit, la moda
Foarte multe cuvinte, atunci cand sunt folosite in expresii, isi pierd semnificatia initiala, sensul propriu.
Exista o expresie, in limba franceza, care inseamna "in amurg", "pe inserat". Ei, expresia este "entre chien et loup", ceea ce, tradus cuvant cu cuvant, ar fi "intre caine si lup". Deci...nicio legatura.
Droopy_Roxi_1995 întreabă:
Valeennavoleena65 întreabă: