It won't be like before. sau "Things will never be the same again" dacă o foloseşti ca pe-o expresie; ca şi parte dintr-o propoziţie e prima variantă.
//Mary: Ce ai scris nu are nicio logică.
Voi cei cu "will not be like before", google translate v-a castigat cam usor increderea
Will not be like before; pe viitor daca vrei iti este de folos google translate pentru expresii mici din rom in engleza si inverse + pentru multe alte limbi! Gasesti google translate cand intri pe google iar in dreapta scris mic ai unelte lingvistice dai click acolo si de aici sigur te descurci!
Incredibil "It won't be like before" Sa mor de ras!
Nu o sa auzi niciodata un vorbitor de limba engleza spunand asa ceva. Normal ca e "Things/It will never be the same again"
Sweet Mary mother of Jesus...it won't be like before
"When you're heart is breakin' and you want some lovin' from me
There won't be anymore, it won't be like before
It won't be like before, there just won't be anymore" sunt nişte versuri din melodia lui Elvis Costello, There Won't Be Anymore, n-o fi Elvis Costello vorbitor de limba engleză,@Zepssy? O simplă căutare pe google a expresiei te-ar fi lămurit...