| eℓℓα a întrebat:

Traducerea romana-franceza va roog: J`aimerais bien que vous Ie connaissiez,-Et moi, j`aimerais bien que vous utilisez le conditionnel! -et le >subjonctifVous connaissez le subjonctif? (elle le regarde, incredule). Le subjonctif! J`aimerais bien que vous le connaissiez.-Et moi, j`aimerais bien que vous me laissiez tranquille.-Le subjonctif! Vous l`avez dit! Et "laissiez" c`est un subjonctif... Un subjonctif apres un conditionnel, parce que "j`aimerais", c`est un conditionnel (voyant son regard reprobateur, il perd de son enthousiasme et devient au contraire tres gene) et un conditionnel... Voila -Ou voulez vous en venir exactement? -(de noveau tres enthousiaste )Au present de l`indicatif! -Dites-moi, vous allez me faire toutes les conjugations ou quoi? -Non, je vais m` arreter au present de l`indicatif a forme interrogative.

4 răspunsuri:
| KoreaJapan a răspuns:

Pai pe translate zice,, J ", adică vrea să ştiţi că, Si I ` d vrea să înţelegeţi că voi folosi condiţionată! SubjonctifVous Si-> cunosc conjunctiv? (Ea se uita la el cu neîncredere). conjunctiv! J `deşi doriţi connaissiez Si I ` d place prea mult ca tu să-mi tranquille.-conjunctiv! "Ai spus! Şi "lasa", a fost un subjonctiv... A subjonctiv după o condiţionată, deoarece "` d ca la, "c" este o condiţionată (văzând aspectul ei murdar, el pierde entuziasmul său şi, în loc devine foarte jenat) şi... Că un condiţional-Sau nu ai venit doar? - (de la foarte entuziast nouveau) În acest cod "s! "Spune-mi vei face toate conjugări mine sau ce? Nu, I `m de gând să oprească acest lucru este indicativ de forma interogativă".'' dar mi se pare aiurea. Cauta pe net in site special dictionar francez-roman. gen http://www.dictionar-francez-roman.ro/

| Dash a răspuns:

Foloseste Google Translate!

| VyVyK a răspuns:

Www.google.ro si dai la traducere sau http://translate.google.ro/? hl=ro&tab=wT#

| danutzaoverhere a răspuns:

Terminati cu google translate ca nu e de incredere