Evident
nu am experienta personala, dar... EVIDENT
1. TOATE canalele de tv fac asta, indiferent ca dau filme, sau strainezi care dau cu speech-ul, si la care se pune subtitrare
2. IN ORICE CAZ, exista traducatori autorizati, care abia asteapta sa aiba de lucru:
https://www.google.com/search?q=traducator+autorizat
Subtitrarea tradusa (legal) presupune:
- acordul scris (contractual) a distribuitorului filmului
- extragerea dialogurilor si a timpurilor de afisare a secventelor de text
- traducerea textului
- re-montarea fisierului de subtitrare
Evident, fiecare element necesita bani si timp, iar costurile se trateaza in parte cu fiecare parte colaboratoare.
.
Nu neaparat
Poti pur si simplu traduce subtitrarea din engleza, care exista deja.
Si? Stii pe cineva care face asta? Caci asta era intrebarea
Am făcut și eu asta
anonim_4396 întreabă: