Da, daca esti traducator autorizat (cu certificari luate) si vorbesti fluent limba respectiva, poti sa-ti gasesti asemenea post de traducator/interpret.
Site-urile de acest fel (cum e sdimedia) cauta traducatori care stapanesc foarte bine o limba straina (atat audio, cat si pe text).
Niste competente in acest domeniu ajuta foarte mult (certificate care atesta o buna cunoastere a unei limbi straine)
Se fac verificari, se dau teste dupa ce aplici pentru un astfel de job, de aceea cred ca e necesara si o minima experienta in lucrul cu subtitrarea. Evident ca si ei te vor invata cum sa faci asta, dar sa pornesti chiar de la zero poate fi complicat.
"Qualified applicants should be prepared to pass a test and complete a software training."
https://www.sdimedia.com/job/english-to-romanian/
Sfatul meu e sa incepi ca traducator/editor subtitrare amator pe site-urile care gazduiesc anime-uri sau care traduc benevol subtitrari dintr-o limba straina in romana (si care cauta colaboratori ca tine).
Eu subtitrez seriale şi filme ca voluntar de şase, aproape şapte ani deja, pe Viki.com. La început mi-a plăcut foarte mult să fac asta aşa, ca voluntar, dar am zis că aş putea câştiga măcar câţiva bani din această pasiune. Ca şi calificare, nu am făcut cursuri, dar am obţinut B2 la competenţa lingvistică de la finalul clasei a 12-a. Mă gândeam că există site-uri online care oferă şi bani pentru a face asta, pentru că pe acel site simt că o fac degeaba (ei iau bani pe abonamente şi etc, dar noi traducem o grămadă).
Mulţumesc pentru răspuns!
Va trebui sa te adresezi cu o cerere de angajare catre companiile care care se ocupa de traducerea / editarea subtitrarilor pentru televiziuni (cum e sdimedia, dar mai sunt si altele).
Cu siguranta acolo sunt posturi platite, chiar daca poate la inceput vei lucra ca voluntar.