| simoSTAR a întrebat:

Cine imi traduce si mie corect "lost is how i'm feeling in your arms. when the world outside's too much to take that all ends when i'm with you"

Răspuns Câştigător
| MariuZ a răspuns:

Ma simt pierdut in bratele tale. Cand lumea de afara e prea greu de suportat, toate astea se termina cand sunt cu tine.

5 răspunsuri:
| Genius21 a răspuns:

Pierdut este felul in care ma simt in bratele tale.
Lumea de afara este prea grea, dar totul se termina(este mai usor) cand sunt cu tine

| cornculapte a răspuns:

Pierdut e cum ma simt eu in bratele tale. Cand lumea de afara e prea greu de suportat, totul se sfarseste cand sunt cu tine.

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Http://www.translator-online.ro/

| Genius21 a răspuns:

Cornculapte frumos copiat de la MariuZ, amandoi aveti aceeasi greseala gramaticala:
"E prea grea" nu "E prea greu" (Google-ul asta...)

| cornculapte a răspuns:

@L3ul, stiu atata engleza incat sa fiu capabila sa traduc doua propozitii simple ca acestea fara sa fie necesar sa copiez de la cineva sau de pe Google. Spre deosebire de tine, care se pare ca nu stii atata gramatica incat sa iti dai seama ca 'greu' este adverb (se alatura verbului) si nu adjectiv, deci nu se acorda cu 'lumea'. De unde stii tu ca lumea e grea? Ai cantarit-o?
Si mai consulta putin lectia 'Greutatea' din manualul de fizica din generala ca sa vezi ca greutatea este o forta ce depinde de gravitatia Pamantului. Lumea nu poate fi grea pentru ca nu Pamantul cuprinde intreaga lume, ci intreaga lume cuprinde Pamantul.
Si as putea sa-ti mai scriu 3 pagini de teorie cu privire la motivul pentru care am dreptate, dar presupun ca ai prins ideea.
O zi buna.