| deearrr a întrebat:

Cum se traduce corect in engleza expresia: "azi te iubesc mai mult ca ieri si mai putin ca maine!"

Răspuns Câştigător
| BuGaTy a răspuns:

I love you more today than yesterday and less than tomorrow! " funda?

| deearrr explică (pentru BuGaTy):

Hai fie poftim sper sa fie corect!

9 răspunsuri:
| negru30 a răspuns:

Ups

| eandopuncttk a răspuns (pentru negru30):

Aai cazut din copac?
te-ai lovit?
happy

| negru30 a răspuns (pentru eandopuncttk):

Din copac nu - pentru ca este inghetat si nu pot sa urc - de pe scaun - de ce esti rau - asa stiu eu sa traduc in alte limbi - ha ha ha

| flavianeacsu a răspuns:

Today I love you more than yesterday but less than tomorrow.
Eu asa as traduce thinking

| kynezu a răspuns:

Corect si mai uzual este'' i love you more than yesterday and less than tomorow''! nu se foloseste today in expresia asta! se auto intelegewinking

| Bradster a răspuns:

Corect cum a scris Flavia!

| missClumsy a răspuns:

Today I love you more than yesterday and less than tomorow.

| LuspeMtW a răspuns:

Today I love you more then yesterday and less then tomorow devil

Întrebări similare