Da, am aflat si, dupa parerea mea, este o aiureala si sper sa nu fie aprobata. Chiar daca nu stiu limba filmului mie imi place sa aud cum vorbesc actorii si nu sa aud in limba romana, n-ar mai fi acelasi lucru. Nu mai vorbesc de faptul ca acest lucru nu ar conveni distribuitorilor de filme si televiziunilor, dublarea este cu mult mai scumpa decat subtitrarea. Numai bine!
E stupidă prin definiţie.
În anii '95 - 2000 elevii de clase mici erau foarte-foarte buni la limba engleză pentru că învăţaseră de la desene animate. Acum, acestea sunt dublate şi nu mai merg lucrurile chiar atât de bine.
Acum, dacă vor dubla şi filmele, în câţiva ani românii vor avea şi ei dificultăţi în învăţa noi limbi străine.
De unde crezi tu că ştiu românii care pleacă acum în Spania limba spaniolă? Din cursuri de specialitate? Ei pe naiba...
Sunt convinsă că această inițiativă nu va trece. A fost prompvată de un pseudo-parlamentar Victor Socaciu, care nu știe probabil decât limba rusă.
In primul rand ca in felul asta s-ar pierde in jur de 50% din valoarea filmului, dupa cum a zis si Sergiu Nicolaescu. Necesara nu mi se pare nicidecum. Mai bine sa-si vada nenea Socaciu de folk-ul domniei sale si sa ne lase cu asemenea propuneri. Nu cred ca se va aproba oricum.
Este cea mai proasta idee cu putinta.
Daca s-ar aproba, chiar ca m-as lasa de televizor.
O absurditate enormă,tipică pentru România,de altfel! Mă mai uit din când în când pe Disney Channel şi am coşmaruri după aceea. Vocile par alese fără discernământ,sentimentele sunt false de nu-ţi dai seama dacă "actorii" sunt total pe dinafară ori doar traducătorii sunt de vină,nu înţelegi prea bine glumele fiindcă unele sunt intraductibile iar varianta în română cade pe-alături,cântecele sună îngrozitor,anumite personaje sunt enervante din cauza vocilor asemănătoare unui şmirghel pe creier, etc, etc.Am văzut Toy Story 3 pe HBO în ambele variante şi n-are sens să subliniez că varianta subtitrată mi s-a părut net superioară...Cum ar fi să văd Piraţii din Caraibe dublat când Johnny Depp s-a străduit atât să capete vocea aia de dus cu pluta în genul lui Keith Richards de la Rolling Stones?
Nu sunt de acord, este o idioţenie la fel ca şi idotul căruia i-a venit ideea.Nu prea obişnuiesc să vizionez filme la tv, dar gândeşte-te cum e să-l auzi pe Van Damme, Schwarzenegger şi alţi actori cunoscuţi vorbind română.
Este doar o idee a unui politician să dea impresia cetăţenilor că mai lucră şi el ceva.
Sugaciu, pardon Socaciu ăsta sper să aibă parte de multe dureri de măsele.
Mie-mi este indiferent. Desigur un orb ar protesta, la fel și un surd, dar eu văd și aud. Deci sunt mulțumit oricum.
(Dar pentru comoditatea mea, într-un fel mi-ar plăcea, dar de unde să mai învăț limbi străine, atunci?)
Nu-s de acord și sincer nu cred că va fi aprobată.
După ce că lumea nu prea mai citește o carte (excluzându-le pe cele de joc), acum vor să tâmpească cu totul oamenii. Măcar așa au parte de ceva lectură. Profa` noastră de engleză ne sfătuiește chiar să ne uităm la cât mai multe filme cu subtitrare fiindcă învațăm limba mai ușor, facem mai lesne legătura. Apoi: pe mine mă enervează cele dublate teribil. Emoțiile transmise sunt false, vocea e falsă de zici că vorbește un robot. Spre deosebire de actorii care sunt pregătiți și se pricep.
Un timpit sadea si Socaciu asta.N-a cintat nici bine dar nici despre film n-are nici o ideie.Cica imprumutam prea multe americanisme sau englezisme fara a tine cont ca limba noastra a facut asa ceva dintodeauna.S-a mai imbogatit de prin engleza, franceza, italiana si uiteasa am ajuns ca acum un dobitoc sa spuna stop.
blonda_9284 întreabă:
anonim_4396 întreabă: