In cazuri din acestea este mai bine sa tiparesti cartea direct, printr-un contract incheiat cu o tipografie, te va costa mai ieftin, cu comisionul editurii.
Poti s-o traduci si sa trimiti manuscrisul si unor edituri din strainatate, in special din tarile in a caror limba o traduci.
Nu sunt de acord cu persoana de mai sus. Daca iti publici cartea singura, exista riscul sa ramai cu ea. Daca esti profesoara, e altceva... Poti sa-i rogi pe elevi sa ti-o cumpere. Altfel nu merita. Cat despre partea cu publicarea in strainatate, ai nevoie de un traducator profesionist (native speaker), ca altfel or sa-ti dea cititorii cu cartile in cap. Iar vorbitorii nativi iti iau si pielea de pe tine. Plus ca fiind din alta tara nu poti sa-ti promovezi cartea decat prin intermediul internetului.
Nu, nu merită să accepţi.
Continuă să încerci şi la alte edituri. Totuşi, dacă nimeni nu se arată încâtat de carte, cred c-ar trebui să-ţi ridici nişte semne de întrebare.
Cât despre traducerea în engleză, ai nevoie de un traducător autorizat. Şi de nişte prieteni străini, native speaker, care s-o citească şi să-şi dea cu părerea despre cum sună în limba respectivă.
RoxanaCaplan întreabă:
CyberDune28 întreabă: