Intre un dictionar si un dictionar explicativ este mare diferenta.
Google Translate este un translator automatizat, bazat pe un dictionar tip baza de date si una de expresii, combinate.
DEX (dictionarul explicativ) explica originea cuvintelor, explicarea intelesurilor, precum si sinonimele.
Este mare diferenta, iar tu ai cerut doar DICTIONAR si n-ai specificat si EXPLICATIV...
Sorry...
Mai sunt si altele, insa pe acestea le-am folosit si sunt bune:
Englez - Englez:
http://dictionary.cambridge.org/
https://en.oxforddictionaries.com/
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/
https://www.merriam-webster.com/
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english
https://www.thefreedictionary.com/
FreeDictionary mi-a dat rateuri de cateva ori, dar in general e foarte bun. Recomandarea meu nr.1 e cel de la Cambridge, totusi.
Roman-Englez / Englez-Roman
https://www.dictionarenglez.ro/roman-englez/
Daca vrei ceva pentru expresii de pe net, jargon si de-astea, ti-as recomanda si:
http://www.urbandictionary.com/
Cu mentiunea ca nu toate definitiile sunt serioase si/sau corecte.
Cel mai bine e sa verifici pe mai multe dintre ele. S-ar putea ca unele sa ti se pare ca explica mai bine decat altele.
Din contră thefreedictionary.com chiar nu dă rateuri explică mai multe sensuri ale cuvintelor cam din toate regiunile la fel ca YourDictionary.com pe când Cambridge.org se bazează mai mult pe gramatică englezească și expresii din ce am constatat.
I look forward to seeing you. corect
Aștept cu nerăbdare să te văd.
I will take up learning English. corect
Mă voi apuca să învăț engleza
He took to running wildly. Corect
A început să alerge ca disperatul
La expresii britanice, verbe frazale si termeni de specialitate (vai, cate rateuri mi-a dat la termenii astia!) mi-a dat rateuri FreeDictionary. Anul trecut il foloseam la engleza (nivel avansat), la facultate, pentru ca aveam multi termeni de specialitate de care nu auzisem (ma rog, nu in engleza). Poate s-a remediat problema de atunci, dar acele rateuri tot mi-au lasat un gust amar. Ma rog, in afara de ce am mentionat mai sus, e un dictionar bun.
Pe Cambridge.org sa stii ca iti da si varianta americana si de specialitate (daca e cazul). Cauti cuvantul si ai fix deasupra definitiei: English, American, Business (daca e cazul), Examples (mai nou, desi nu sunt sigura daca la toate cuvintele ai sectiune speciala pentru exemple, dar oricum primesti sub definitie).
Nu știu poate o fi făcut ceva modificări cei de la thefreedictionary.com dar am vazut că ei sunt primi care au mai multe sensuri chiar și Australiene, Canadiene, sau alte părți față de Cambridge care prezintă doar câteva nu mai detaliat de ex to have, to make, to get, etc.
Eu mai am noroc cu dicționarul Academic( Academia Română Institutul de Lingvistică Iorgu Iordan) apărut în 2010 care conține 1098 de pagini l-am cumpărat chiar de pe siteul librărie.net acum 2 ani atunci prețul era cam piperat dar de atunci până acum ei au lăsat mult din preț.
Prezinta mai multe decat to have, to make, to get etc Nu e doar pentru verbele de baza. Poate cand ai scris doar cuvantul nu ti-a dat si expresii cu el? Expresia trebuie s-o scrii macar partial ca sa-ti idea imediat... desi ai dupa definitii cateva sugestii de idioms cu cuvantul respectiv. In dreapta ai o casuta cu titlul "More meanings of..." si categorii "All, Phrasal Verbs, Idioms" si fix sub ele scrie "See all meanings/phrasal verbs meanings/idioms meanings" (in functie de categorie). Dai pe ala si iti da lista cu toate sensurile cuvantului pe care l-ai cautat, fie de sine statator, fie in structuri si expresii.
Ca tot ziceai de "to have", uite aici:
http://dictionary.cambridge.org/search/english/?q=to%20have&page=1
Sunt 69 de sensuri (e si pag2), cred e suficient. Pe FreeDictionary sunt 58 de sensuri (unele se repeta), hai 60 sa fie numar rotund. Evident, e un singur exemplu, nu e reprezentativ pentru toate cuvintele existente in dictionarele respectiv (doar sunt cu miile!). Ideea e ca gasesti tot atat de multe (sau chiar mai multe) sensuri pe Cambridge.org ca pe FreeDictionary... daca stii sa le cauti.
Eu vreau have să fie singur fără idiomuri cu have.
To Have = a vrea, a avea, a poseda, a face, a ține, a fi obligat, a bea, a mânca, a fuma, a tolera, a permite, a susține, a pune, a primi, a invita, a naște, a suferi, a participa la, a păcăli, a lua, a obține, a ști, a suferi, a fi infectat de, a suporta, a purta, a prezenta, a spune, ai veni în minte, a organiza, a susține ( un punct de vedere etc) a se bucura, a manifesta, a arăta,
He had a fight - a participat la o luptă
T
Nu toate din lista erau idioms.
Ce ai enumerat tu acolo nu sunt numai "to have" de sine statator, ci si in anumite constructii specifice si unele au pur si simple sunt sinonime contextuale cu "a avea". De exemplu: I have a wish. Am o dorinta. Vreau. I have an idea. Am o idee. Mi-a venit o idee (in minte). I have measles. Am pojar. Sufar de pojar. I have three guests. Am trei invitati. Am primit trei invitati. I have a conversation. Am o conversatie. Iau parte la o conversatie. Particip la o conversatie. Exemple de constructii (cand "to have" separat nu are sensul din constructie): have a wish, have a hold of (a tine), have a bite of (a lua o inghititura, a manca), have something on (a purta), have a look, have knowledge of (a stii), have a good time (a se distra, a se bucura). Oricum, le gasesti pe toate si pe celelalte dictionare, inclusiv Cambridge. Desi... a suporta? In ce context? De a nu (mai) suporta stiu, dar de a suporta...
I can't have this quarrel anymore.
Nu mai pot suporta această ceartă.
I have had enough
Am suportat destul
I can't have him at all
Nu îl pot suporta de loc
It is very hard to have this pain in the throat area when this is affected of flu
Este foarte greu să suporți această durere în zona gântului când acesta este afectat de gripă
I have had all this pain because of my troubles that l got in my family
Am suportat tot acest chin din cauza necazurilor pe care le aveam in familie
Îmi place mai mult engleza Americană
decât cea Britanică
anonim_4396 întreabă:
Numepublicuserneim întreabă: