Da dar ce ai dat tu nu e doar un simplu "like something/precum ceva". Tu ai foloit expresia "likes of" care e un fel de "oameni ca sau lucru similare cu". Daca zici "He has never seen the likes of me before" se traduce ca "el nu a mai vazut oameni ca mine/ altii/altele ca mine".
Like este omonim, principalul sens e un lucru la fel ca altul
DAR, inseamna si ca iti face placere (traiasca fucibuci, asta, Facebook pentru abuzul de cuvantul asta cu sensul asta)
iar engleza e plina de, din astea
miss me, inseamna ca ti-a fost dor de mine, nu m-ai nimerit, nu m-ai prins, toate 3 sunt cam diferite unul de altul!
Da, poti sa-l folosesti si in scopul asta... "he has never seen someone like you before" = El n-a mai intalnit/vazut pe cineva ca tine (inainte)
Desh întreabă: