E acelasi lucru.in Romania s-a zis playback(cum se zice cand dai drumu la banda/caseta/cd/vinil) dar in lumea vorbitoare de engleza se zice lipsync(sincronizarea buzelor )
Ba, bine că nu e una și aceeași "Mărie". "Lip Sync" este varianta corectă pentru ceea ce numesc miticii " play back". Play back = A difuza o piesă, a apăsa butonul "PLAY". De aceea prin alte părți nu zice lumea "play back".
Și chiar m-am documentat și consultat cu persoane avizate înainte să dau acest răspuns.
LIP SYNC, PLAY BACK și VOICE OVER sunt trei noțiuni diferite.
Iasmina87 întreabă: