Vreau ca domnisoara sa faca un favor
Vreau sa fiu langa tine, dragostea mea
Gustul tau imi da savoare
Fara tine inima mea ia foc
Vreau ca domnisoara sa faca un favor
Sa impart cu tine caldura mea
Vino micuta mea sa tremuram
Fara sarutul tau inima mea isi pierde culoarea...
Ooo, oo gustul tau
Ooo, oo gustul savorii
Ooo, oo gustul tau
Ooo, oo gustul dragostei
Nu le gasesc, dar da pe google translate. Din portugheza in Romana si pune versurile astea :
Quero mamasita faça favor
Eu quero estar junto a ti, meu amor.
Gosto de você me das sabor
Que sem você em coração falta calor.
Quero mamasita faça favor
Eu quero açar com você el grande calor.
Vamos mi mininha sem tremer
Que sim tu beij em coracao perji color.
Oo, e su es meu amor, oo
Se, vos ligar com voc&ecïrc;, ee
O, o gosto de tu
O, gosto de sabor, tu sabor.
O, o gosto de tu
O, gosto de amor, de amor.
O sa-ti faci o idee pentru ca nu o sa le traduca corect intru totul
Bye.
Quero mamasita faça favor
Eu quero estar junto a ti, meu amor.
Gosto de você me das sabor
Que sem você em coração falta calor.
Quero mamasita faça favor
Eu quero açar com você el grande calor.
Vamos mi mininha sem tremer
Que sim tu beij em coracao perji color.
Oo, e su es meu amor, oo
Se, vos ligar com voc&ecïrc;, ee
O, o gosto de tu
O, gosto de sabor, tu sabor.
O, o gosto de tu
O, gosto de amor, de amor. -engleza
Le'am gasit pe un site mai departat.
Mamasita vreau să fac vă rugăm să
Vreau sa fiu cu tine, dragostea mea.
Îmi place de tine aroma
Fara tine in inima caldura eşec.
Mamasita vreau să fac vă rugăm să
Vreau să acarieni el cu o mare căldură.
Lasă-mă să mininha Steady
Deci, te sărut de culoare perjam inima.
Oo, dragostea mea şi s-su, oo
Dacă vă conectaţi cu tine & ecïrc;, EE
O, gustul de tine
O, cum ar fi gust, te gust.
O, gustul de tine
O, cum ar fi dragoste, dragoste
Am stat sa caut o jumatate de ora. Merit o fundita
Dai pe translate din portugheza in roamana si pune versurile acolo, dar sa stii ca nu totul traduce "perfect".